年北京冬奥会的开幕式紧紧扣住了两个数字——“2”和“4”。
这是第24届冬季奥运会,开幕当天又恰逢2月4日,仪式开始时间定为20:04,中国队又在24分出场……
更妙的是,集各种“24元素”为一体的开幕式,还同中国24节气实现了完美的融合。
Astheceremonystarted,thelightsdimmedanda24-secondcountdownfollowed.
开幕式启动,灯光变暗,随即开始了24秒倒计时。
TheopeningdayoftheWinterOlympicscoincideswiththe"BeginningofSpring",whichisthefirstofthe24solartermsoftheyear.Itisusedtocountdownthelastsecondsbeforetheceremony,reflectingtheChinesepeoplesunderstandingoftime.
年冬奥会的开幕日恰逢“立春”,系24一年中节气之首。它被留到了开幕式倒计时的最后一秒,反映了中国人对这一节点的理解。
而这个浪漫而巧妙的创意之所以能成型,说到底应归功于中国丰厚而多彩的文化底蕴。
我国古代涌现了不少描写二十四节气的诗篇和民间俗语。在刚刚举行的冬奥会开幕式上,其中的一些内容就被引入到倒计时视频当中,展现给全球观众。
在这里,我们不妨用中英双语溯个源:一来了解一下它们中的一些出自何处,二来看看如何向世界再现这些“人间好时节”在中国传统文学中的美感。
对应雨水(RainWater)节气的,是杜甫的名篇《春夜喜雨》。
《春夜喜雨》(选段)
好雨知时节,当春乃发生。随风潜入夜,润物细无声。
AnEveningShowerinSpring
Seehowthegentlyfallingrain
Itsvernalinfluencesweetlyshowers.
Asthroughthewarmandtepideve
Itsilentlybedewstheflowers.
——《小学生必背古诗文篇》(中英双语·诵读版)
“惊蛰”的英文翻译是“AwakeningofInsects(昆虫苏醒)”。顾名思义,这个节气代表着“气温回暖,万物复苏”。与之对应的,是中国的一句俗语。
春雷响,万物长
Withspringthunderrumblinginthesky,
Allthecreaturesbeginto